竹本郎
资深会员
帖子:739
声望: 20

A Dream in the Stream

#2192 发表於 2015-09-15 13:33
上星期,花了不少时间去设计一个世纪陈皮葡萄牙盛宴。与澳门司打口的新新酒店,被网上传媒评为十大神秘餐馆的广场餐厅合作,成功完成这个意想不到的晚宴。厨师团队完美演绎了我们合作设计的十道菜,技惊四座,令宾客韵味绵绵。

之前,我为这十道菜和我珍藏三十年的茶写了十一首诗,描述我的设计理念、食材特色和色香味效果。后来想到将来会邀请外藉朋友来分享这东西文化融合的盛宴,故有必要先把十一首诗好好翻译。但是我却踫到颇多文字差异的问题。

昨天到何东图书馆找诗词翻译的资料,希望可以幇我完成工作。有一本不错的书, "How to interpret Poetry",看了不到一小时,我却差点儿睡着了,但我还是决定借回家慢慢学习。

走过儿童书籍部,见到几本儿歌童谣的书,翻阅起来,趣味频生。这麼清纯的文字,韵律鲜明。我想,只要多读几次,肯定英诗水平提升。所以我把这些小朋友书,都借了下来。一边走,一边唱着这一首童谣。

Row, row, row your boat,
Gently down the stream.
Merrily, merrily, merrily, merrily,
Life is but a dream.

books.JPG
最后修改: 2015-09-15 17:56 由 竹本郎.

茶人子竣
高级会员
帖子:99
声望: 8
子竣

回应: A Dream in the Stream

#2193 发表於 2015-09-15 14:42
慢慢摇,轻轻唱。。。童谣是最纯真,其实人生的美好也不过于此。

茶人子竣
高级会员
帖子:99
声望: 8
子竣

回应: A Dream in the Stream

#2194 发表於 2015-09-15 14:44
博士,葡式陈皮宴效果如何?陈皮美食经您手发扬光大了!

竹本郎
资深会员
帖子:739
声望: 20

回应: A Dream in the Stream

#2195 发表於 2015-09-15 15:06
陳皮乃輔正提韻之物,主角不是陳皮,各款食材美酒陳茶的真香真味才是主角。而陳皮配合得宜,各菜色其味無窮,綿綿悠長!
页面处理时间: 0.50 秒